Наречие sempre — одно из самых распространённых в итальянском языке. Оно помогает выражать постоянство, регулярность и увеличение или уменьшение какого-либо качества. В этой статье мы подробно рассмотрим его значения, правила употребления, устойчивые выражения и различия между схожими конструкциями.
1. Значение наречия "sempre"
Наречие sempre в итальянском языке означает "всегда" или "постоянно". Оно указывает на повторяющееся или непрерывное действие.
2. Примеры употребления
Vado sempre in palestra il lunedì. – Я всегда хожу в спортзал по понедельникам.
Parla sempre al telefono. – Он (она) постоянно говорит по телефону.
3. Позиция в предложении
Как правило, sempre стоит после глагола.
Leggo sempre prima di dormire. – Я всегда читаю перед сном.
Если в предложении есть вспомогательный глагол, sempre ставится между вспомогательным глаголом и причастием:
Ho sempre voluto viaggiare. – Я всегда хотел путешествовать.
4. Устойчивые выражения с "sempre"
4.1 "Per sempre"
Выражение per sempre означает "навсегда".
Ti amerò per sempre. – Я буду любить тебя всегда.
4.2 "Sempre che"
Выражение sempre che означает "при условии, что" и используется с congiuntivo.
Vengo alla festa, sempre che non piova. – Я приду на вечеринку, при условии, что не будет дождя.
4.3 "Sempre più" и "sempre meno"
Sempre più – всё больше, sempre meno – всё меньше.
Mi piace sempre più questo libro. – Мне всё больше нравится эта книга.
Ha sempre meno pazienza. – У него (неё) всё меньше терпения.
4.4 "Da sempre"
Выражение da sempre указывает на действие или состояние, которое продолжается с незапамятных времён, фактически обозначая "издавна" или "с самого начала".
Abito in questa città da sempre. – Я живу в этом городе с самого начала (с рождения).
Lui è tifoso della Juventus da sempre. – Он с самого начала болеет за "Ювентус".
Da sempre si sa che il sole sorge a est. – Издавна известно, что солнце встаёт на востоке.
5. Разница между "sempre di più" / "sempre di meno" и "sempre più" / "sempre meno"
Эти выражения передают идею увеличения или уменьшения, но разница между ними заключается в том, что:
- Sempre di più / sempre di meno используется с тем, что можно количественно измерить: работа, деньги, еда, число людей и т. д.
- Sempre più / sempre meno употребляется с тем, что измерить нельзя, например, с эмоциями, мыслями, убеждениями, качествами.
5.1 Sempre di più и sempre di meno
Эти выражения используются, когда речь идёт о чем-то измеряемом.
Lavoro sempre di più. – Я работаю всё больше. (Можно измерить количеством часов работы.)
Mio fratello guadagna sempre di meno. – Мой брат зарабатывает всё меньше. (Можно измерить деньгами.)
Ci sono sempre di più turisti in questa città. – В этом городе всё больше туристов. (Можно посчитать.)
5.2 Sempre più и sempre meno
Эти выражения используются с качественными характеристиками и состояниями, которые невозможно измерить напрямую.
Mi convinco sempre più che avevi ragione. – Я всё больше убеждаюсь, что ты был прав. (Убеждённость нельзя измерить.)
Sono sempre meno sicuro della mia decisione. – Я всё менее уверен в своём решении. (Уверенность – это субъективное состояние.)
Il film diventa sempre più interessante. – Фильм становится всё интереснее. (Интерес – нематериальная характеристика.)
5.3 Основные различия
Выражение | Используется с | Пример |
---|---|---|
Sempre di più | С тем, что можно измерить | Spendo sempre di più. – Я трачу всё больше (денег). |
Sempre più | С тем, что измерить нельзя | Mi sento sempre più felice. – Я чувствую себя всё счастливее. |
Sempre di meno | С тем, что можно измерить | Mio padre lavora sempre di meno. – Мой отец работает всё меньше (часов). |
Sempre meno | С тем, что измерить нельзя | Sono sempre meno convinto. – Я всё менее убеждён. |
Заключение
Наречие sempre является важным элементом итальянского языка, помогая передавать идеи постоянства, увеличения или уменьшения. Главное – правильно понимать его употребление и различать похожие выражения.