sense 2v
sense 1v
sense 1h

Преамбула

Союз pertanto в итальянском языке используется для выражения следствия или заключения, вытекающего из предшествующего утверждения. Он переводится как «следовательно», «поэтому», «в результате» и указывает на логическую связь между двумя частями предложения, где вторая является результатом или следствием первой. Этот союз чаще встречается в формальных и письменных текстах.

1. Основное значение

Союз pertanto используется для введения следствия или заключения, которое логически вытекает из того, что было сказано ранее. Он помогает соединить два предложения, где вторая часть является результатом или заключением из первой.

Примеры:

  • Non ho studiato, pertanto non posso superare l'esame. – Я не учил, следовательно, не смогу сдать экзамен.
  • Abbiamo perso molto tempo, pertanto dobbiamo lavorare più velocemente. – Мы потеряли много времени, поэтому нам нужно работать быстрее.

2. Использование в значении «следовательно»

Союз pertanto часто используется для выражения логического следствия или заключения, которое является неизбежным результатом того, что было сказано в предыдущей части предложения. Он может быть переведен как «следовательно», «поэтому», «в результате».

Примеры:

  • L'azienda ha avuto buoni risultati, pertanto ha deciso di espandersi. – Компания достигла хороших результатов, следовательно, она решила расширяться.
  • La strada è chiusa, pertanto dovremo prendere un altro percorso. – Дорога закрыта, следовательно, нам нужно выбрать другой маршрут.

3. Употребление в формальных контекстах

Союз pertanto является более формальным и часто используется в официальных, юридических или деловых контекстах. Он помогает выразить логическое следствие или заключение в более строгой и ясной форме.

Примеры:

  • Il contratto non è stato rispettato, pertanto abbiamo deciso di intraprendere azioni legali. – Контракт не был выполнен, следовательно, мы решили предпринять юридические действия.
  • L'incontro è stato posticipato, pertanto la riunione avrà luogo la prossima settimana. – Встреча была отложена, следовательно, заседание состоится на следующей неделе.

4. Отличие от других союзов следствия

Союз pertanto отличается от других союзов следствия, таких как perciò, quindi, и dunque, тем, что он более формален и используется в более официальных контекстах. Perciò, quindi и dunque чаще встречаются в разговорной речи и в менее формальных текстах.

Примеры:

  • Non ho trovato il documento, pertanto devo chiedere aiuto. – Я не нашел документ, следовательно, мне нужно попросить о помощи.
  • Non ho trovato il documento, perciò devo chiedere aiuto. – Я не нашел документ, поэтому мне нужно попросить о помощи.

5. Различие между pertanto и quindi

Хотя оба союза могут означать «следовательно» или «поэтому», pertanto более формален и чаще используется в официальных или письменных контекстах, в то время как quindi является более разговорным и используется в повседневной речи.

Примеры:

  • L'esperimento è riuscito, pertanto possiamo considerarlo un successo. – Эксперимент удался, следовательно, мы можем считать его успешным.
  • L'esperimento è riuscito, quindi possiamo considerarlo un successo. – Эксперимент удался, так что мы можем считать его успешным.

6. Использование в юридических и деловых текстах

Союз pertanto широко используется в юридических и деловых текстах для выражения логического следствия или заключения. Он помогает четко и официально изложить последствия того или иного действия или события.

Примеры:

  • La legge è stata violata, pertanto è stato imposto una multa. – Закон был нарушен, следовательно, был наложен штраф.
  • L'indagine ha portato a nuovi dati, pertanto è necessario aggiornare il rapporto. – Исследование привело к новым данным, следовательно, необходимо обновить отчет.

7. Различие между pertanto и dunque

Хотя оба союза выражают следствие, pertanto имеет более официальный и формальный оттенок по сравнению с dunque, который может использоваться в более широком контексте, включая разговорную речь.

Примеры:

  • La presentazione è stata accettata, pertanto possiamo procedere con il progetto. – Презентация была принята, следовательно, мы можем продолжить проект.
  • La presentazione è stata accettata, dunque possiamo procedere con il progetto. – Презентация была принята, так что мы можем продолжить проект.

Заключение

Союз pertanto является важным элементом итальянского языка, который используется для выражения следствия или логического заключения. Он придает речи формальный и официальный оттенок, что делает его полезным в письменных и официальных контекстах. Понимание правильного использования pertanto помогает повысить уровень языка в деловых и юридических текстах, а также в более строгих письменных произведениях.

sense 2h

© www.webserver.ru По вопросам использования материалов данного сайта в коммерческой или некоммерческой деятельности необходимо получить письменное разрешение ООО "УЦ Компьютер-Пресс Технологии" ИНН 7726287282 

Политика обработки персональных данных

  • Пользователи 1
  • Материалы 433
  • Кол-во просмотров материалов 41042