Значение глагола "mangiare"
Глагол "mangiare" в итальянском языке означает "есть", "кушать". Это основной глагол для обозначения процесса потребления пищи. Он может использоваться в самых различных контекстах, от повседневных ситуаций до метафорических выражений, связанных с удовлетворением потребностей.
man|già|re
Основные значения глагола "mangiare":
- Кушать, есть: Mi piace mangiare la pizza. (Мне нравится есть пиццу.)
- Питаться, потреблять пищу: Hai mangiato qualcosa oggi? (Ты что-нибудь поел сегодня?)
- Употреблять пищу на определённом месте или с кем-то: Mangiamo insieme stasera? (Поужинаем вместе сегодня вечером?)
- Переносное значение — "поглощать" что-то: Mangiare un libro. (Читать книгу, поглощать содержание книги.)
- Используется в выражениях с определённым временем: Mangiamo a mezzogiorno. (Мы обедаем в полдень.)
Переходность глагола "mangiare"
"Mangiare" является переходным глаголом, так как требует прямого дополнения.
Переходное употребление:
Глагол "mangiare" требует дополнения, которое указывает на то, что или кого именно человек ест или поглощает.
- Mangio una mela. (Я ем яблоко.) – Глагол "mangiare" требует дополнения "una mela" (яблоко).
- Abbiamo mangiato della pasta ieri sera. (Мы ели пасту вчера вечером.) – Здесь "della pasta" является дополнением.
- Mangio sempre la colazione alle 8. (Я всегда завтракаю в 8.) – Прямое дополнение – "la colazione" (завтрак).
Распространённые ошибки:
- ❌ Mangio la pizza sempre alle 3. → ✔️ Mangio sempre la pizza alle 3. (Я всегда ем пиццу в 3.)
- ❌ Ho mangiato il pranzo a casa. → ✔️ Ho pranzato a casa ieri. (Я пообедал дома вчера.)
Особые конструкции с "mangiare"
Глагол "mangiare" используется не только в буквальном значении "есть", но и в переносных значениях, устойчивых выражениях и идиомах.
1. "Mangiare come..." (есть с определенной манерой)
- Mangia come un lupo. (Он ест, как волк.)
- Mangiare come un maiale. (Есть, как свинья.)
2. "Mangiare a..." (есть с определенным способом или до определенного состояния)
- Mangiare a sazietà. (Есть досыта.)
- Mangiare a quattro palmenti. (Есть с жадностью, уплетать за обе щеки.)
3. "Mangiare" в переносном значении (уничтожать, растрачивать, изматывать)
- Il tempo mangia tutto. (Время уничтожает всё.)
- Ha mangiato tutta l'eredità. (Он растратил всё наследство.)
- La gelosia lo sta mangiando vivo. (Ревность его изматывает.)
4. "Mangiare qualcuno" (переносное значение: перехитрить, эксплуатировать, причинять вред)
- Quell'uomo ti mangia vivo. (Этот человек тебя уничтожит.)
- Si è fatto mangiare dai suoi soci. (Его объегорили его же партнёры.)
5. "Mangiare con gli occhi" (смотреть с жадностью, вожделением)
- Lo mangiava con gli occhi. (Она пожирала его глазами.)
- Ha visto quella torta e l’ha mangiata con gli occhi. (Он увидел тот торт и пожирал его глазами.)
6. "Mangiare le parole" (говорить неразборчиво, глотать слова)
- Quando è nervoso, mangia le parole. (Когда он нервничает, он говорит невнятно.)
- Parla più chiaramente, stai mangiando le parole! (Говори четче, ты глотаешь слова!)
Вспомогательный глагол
Глагол "mangiare" используется в составных временах с вспомогательным глаголом "avere", так как обозначает действие, которое требует прямого дополнения.
Примеры:
- Ho mangiato una torta deliziosa. (Я съел вкусный торт.)
- Abbiamo mangiato al ristorante ieri. (Мы пообедали в ресторане вчера.)
Примеры использования
- Mangiamo insieme ogni domenica. (Мы обедаем вместе каждое воскресенье.)
- Cosa mangi di solito a colazione? (Что ты обычно ешь на завтрак?)
- Mangiare frutta è molto salutare. (Есть фрукты очень полезно.)
- Ho mangiato una pizza fantastica ieri. (Я съел фантастическую пиццу вчера.)
Подведение итогов
- "Mangiare" — глагол, означающий "есть", "кушать", "питаться".
- Используется для обозначения потребления пищи, а также в переносных значениях.
- Является переходным глаголом, требующим прямого дополнения.
- В составных временах используется с "avere".