Значение глагола "dormire"
Глагол "dormire" в итальянском языке означает "спать". Он используется для обозначения состояния покоя и отдыха, связанного с ночным сном или коротким отдыхом в течение дня. Глагол "dormire" также может использоваться в более переносном смысле, как символ отдыха или восстановления сил.
Основные значения глагола "dormire":
- Спать: Dormo otto ore ogni notte. (Я сплю восемь часов каждую ночь.)
- Отдыхать, находиться в состоянии покоя: Il bambino sta dormendo. (Ребёнок спит.)
- Иногда используется в переносном смысле: Dobbiamo dormire di più per sentirci meglio. (Нам нужно спать больше, чтобы чувствовать себя лучше.)
Переходность глагола "dormire"
"Dormire" является непереходным глаголом, так как не требует прямого дополнения.
Непереходное употребление:
Глагол "dormire" не требует дополнения, так как описывает действие, которое не направлено на объект, а выражает состояние субъекта.
- Dormo sempre sette ore ogni notte. (Я всегда сплю семь часов каждую ночь.)
- Hai dormito bene? (Ты хорошо спал?)
- Dormivamo tranquilli durante la notte. (Мы спали спокойно ночью.)
Распространённые ошибки:
- ❌ Dormo le sette ore. → ✔️ Dormo sette ore. (Я сплю семь часов.)
- ❌ Ho dormito molto oggi notte. → ✔️ Ho dormito molto stanotte. (Я много спал сегодня ночью.)
Особые конструкции с "dormire"
Глагол "dormire" означает "спать" и может использоваться как в буквальном значении, так и в переносном. В итальянском языке существует множество выражений и конструкций с этим глаголом.
1. "Dormire + обстоятельство" (уточнение условий сна):
Используется, когда нужно указать, как, где или в каких условиях человек спит.
- Dormire bene/male. (Спать хорошо/плохо.)
- Dormire profondamente. (Спать крепко.)
- Dormire poco/tanto. (Спать мало/много.)
- Dormire all'aperto. (Спать на открытом воздухе.)
- Dormire in albergo. (Спать в отеле.)
2. "Dormire come un sasso / un ghiro" (спать, как убитый / очень крепко):
Эти выражения означают, что человек спит очень глубоко.
- Ieri ero così stanco che ho dormito come un sasso. (Вчера я был так уставшим, что спал как убитый.)
- Quando era piccolo, mio figlio dormiva come un ghiro. (Когда мой сын был маленьким, он спал очень крепко.)
3. "Dormire sonni tranquilli" (спать спокойно, без тревог):
Означает спать спокойно, не беспокоясь о чем-то.
- Dopo aver risolto il problema, finalmente posso dormire sonni tranquilli. (После того, как я решил проблему, наконец-то могу спать спокойно.)
4. "Dormire sugli allori" (почивать на лаврах, успокаиваться на достигнутом):
Используется в переносном смысле, когда человек перестаёт развиваться, довольствуясь уже достигнутыми успехами.
- Dopo il successo del suo primo libro, ha dormito sugli allori e non ha scritto più nulla. (После успеха своей первой книги он почивал на лаврах и больше ничего не написал.)
5. "Dormire in piedi" (быть очень сонным, засыпать на ходу):
Означает состояние крайней усталости, когда человек буквально засыпает стоя.
- Ieri ho lavorato fino a tardi, stamattina dormivo in piedi. (Вчера я работал допоздна, а сегодня утром засыпал на ходу.)
6. "Non dormire la notte" (не спать ночью, быть обеспокоенным):
Означает неспособность заснуть из-за стресса, тревоги или других причин.
- Non ho dormito tutta la notte pensando all'esame. (Я не спал всю ночь, думая об экзамене.)
- Mia madre non dorme la notte quando sono fuori casa. (Моя мама не спит ночью, когда меня нет дома.)
7. "Dormirci sopra" (переспать с мыслью, подумать перед принятием решения):
Означает отложить принятие решения на следующий день, чтобы обдумать его на свежую голову.
- Non so se accettare l'offerta, ci dormirò sopra. (Не знаю, принять ли предложение, пересплю с этой мыслью.)
8. "Far dormire qualcuno" (усыпить кого-то, помочь заснуть):
Используется, когда кто-то заставляет другого человека заснуть.
- La nonna mi raccontava le favole per farmi dormire. (Бабушка рассказывала мне сказки, чтобы я заснул.)
9. "Dormire a lungo / fino a tardi" (спать долго, спать до позднего утра):
Означает спать дольше обычного.
- Dopo una settimana stressante, ho dormito fino a tardi sabato mattina. (После стрессовой недели я проспал до позднего утра в субботу.)
10. "Dormire il sonno eterno" (уснуть вечным сном, скончаться):
Эвфемизм, означающий смерть.
- Dopo una lunga malattia, il vecchio re ha dormito il sonno eterno. (После долгой болезни старый король уснул вечным сном.)
Как видно, глагол "dormire" широко используется в итальянском языке как в прямом, так и в переносном значении. Он входит в состав множества идиоматических выражений, которые полезно знать для лучшего понимания языка.
Вспомогательный глагол
Глагол "dormire" используется в составных временах с вспомогательным глаголом "avere", так как обозначает действие, которое происходит с субъектом.
Примеры:
- Ho dormito dieci ore ieri. (Я спал десять часов вчера.)
- Abbiamo dormito durante il viaggio. (Мы спали во время путешествия.)
Примеры использования
- Dove dormi quando viaggi? (Где ты спишь, когда путешествуешь?)
- Dormiamo sempre insieme. (Мы всегда спим вместе.)
- Ho dormito troppo oggi pomeriggio. (Я слишком много спал сегодня днём.)
- Dormo bene ogni notte. (Я хорошо сплю каждую ночь.)
Подведение итогов
- "Dormire" — глагол, означающий "спать".
- Используется для обозначения состояния покоя и отдыха, связанного с ночным сном или дневным отдыхом.
- Является непереходным глаголом, не требующим дополнения.
- В составных временах используется с "avere".