Значение глагола "chiudere"
Глагол "chiudere" в итальянском языке означает "закрывать". Он используется для обозначения действия, связанного с закрытием чего-либо, будь то дверь, окно, книга, или что-то абстрактное, например, отношения или бизнес. Это один из самых распространённых глаголов для выражения действия закрытия.
chiù|de|re
Основные значения глагола "chiudere":
- Закрывать физические объекты: Chiudi la porta, per favore. (Закрой дверь, пожалуйста.)
- Закрывать или завершать что-то: Ha chiuso il negozio alle 8 di sera. (Она закрыла магазин в 8 вечера.)
- Останавливать или прекращать деятельность: Ha chiuso il suo account. (Он закрыл свой аккаунт.)
- Обозначение завершения действия или процесса: Chiudere una discussione. (Завершить обсуждение.)
- Используется в выражениях с артиклем для устойчивых фраз: Chiudere gli occhi. (Закрыть глаза.)
Переходность глагола "chiudere"
"Chiudere" является переходным глаголом, так как требует прямого дополнения.
Переходное употребление:
Глагол "chiudere" требует дополнения, которое указывает на то, что или кого именно человек закрывает.
- Ho chiuso la finestra. (Я закрыл окно.) – Здесь дополнение "la finestra" указывает на объект, который был закрыт.
- Abbiamo chiuso l'azienda. (Мы закрыли компанию.) – Прямое дополнение — "l'azienda".
- Lei ha chiuso il libro. (Она закрыла книгу.) – Прямое дополнение — "il libro".
Распространённые ошибки:
- ❌ Ho chiduto il libro alle 5. → ✔️ Ho chiuso il libro alle 5 ieri. (Я закрыл книгу в 5 вчера.)
- ❌ Chiudi la porta adesso! → ✔️ Chiudi la porta subito! (Закрой дверь немедленно!)
Особые конструкции с "chiudere"
Глагол "chiudere" используется не только в буквальном значении "закрывать", но и в переносных выражениях, обозначающих завершение, ограничение или отказ.
1. "Chiudere a qualcosa" (закрыться от чего-то, не допускать чего-либо)
- Non bisogna chiudersi alle nuove opportunità. (Не стоит закрываться от новых возможностей.)
- Si è chiuso a qualsiasi dialogo. (Он закрылся для любого диалога.)
2. "Chiudere gli occhi" (игнорировать, не обращать внимания)
- Non posso chiudere gli occhi davanti a questa ingiustizia. (Я не могу закрыть глаза на эту несправедливость.)
- Chiudere gli occhi su certi problemi a volte è più facile. (Иногда проще закрыть глаза на определённые проблемы.)
3. "Chiudere un capitolo" (завершить этап, оставить что-то в прошлом)
- Dopo tanti anni, ha finalmente chiuso quel capitolo della sua vita. (Спустя столько лет он наконец закрыл ту главу своей жизни.)
- È ora di chiudere questo capitolo e guardare avanti. (Пора закрыть эту главу и смотреть вперёд.)
4. "Chiudere una porta" (ограничить доступ, исключить возможность)
- Con quel rifiuto si è chiuso tutte le porte. (С этим отказом он закрыл перед собой все двери.)
- Non voglio chiudere la porta a nessuna possibilità. (Я не хочу закрывать дверь ни перед одной возможностью.)
5. "Chiudere un occhio" (сознательно игнорировать, делать вид, что не замечаешь)
- Il professore ha chiuso un occhio sugli errori minori. (Преподаватель закрыл глаза на незначительные ошибки.)
- Chiudere un occhio una volta può andare bene, ma non sempre. (Один раз закрыть глаза можно, но не всегда.)
Вспомогательный глагол
Глагол "chiudere" используется в составных временах с вспомогательным глаголом "avere", так как обозначает действие, направленное на объект.
Примеры:
- Ho chiuso la porta dietro di me. (Я закрыл за собой дверь.)
- Abbiamo chiuso il nostro negozio. (Мы закрыли наш магазин.)
Примеры использования
- Chiudi la finestra, per favore. (Закрой окно, пожалуйста.)
- Hai chiuso il tuo account? (Ты закрыл свой аккаунт?)
- Ho chiuso il libro che mi hai dato. (Я закрыл книгу, которую ты мне дал.)
- Non chiudere gli occhi! (Не закрывай глаза!)
Подведение итогов
- "Chiudere" — глагол, означающий "закрывать".
- Используется для обозначения действия закрытия, как физического, так и абстрактного.
- Является переходным глаголом, требующим дополнения.
- В составных временах используется с "avere".