sense 2v
sense 1v
sense 1h

Преамбула

Союз fino a quando в итальянском языке используется для выражения временного ограничения, которое указывает на момент, до которого что-то будет происходить. Переводится как «пока», «до того как». Этот союз часто применяется для обозначения условия, при котором действие продолжается до наступления какого-либо события.

1. Основное значение

Союз fino a quando используется для того, чтобы показать, что какое-то действие будет продолжаться до определенного времени или события. Он помогает уточнить, что действие не завершится раньше этого события.

Примеры:

  • Studierò fino a quando non sarò pronto. – Я буду учиться, пока не буду готов.
  • Rimarrò qui fino a quando non torni. – Я останусь здесь, пока ты не вернешься.

2. Употребление в условных предложениях

Союз fino a quando может быть использован в условных предложениях, чтобы обозначить, что действие будет продолжаться до того момента, пока не произойдет какое-то условие или событие.

Примеры:

  • Non possiamo partire fino a quando non arrivano tutti. – Мы не можем уехать, пока не приедут все.
  • Ti aspetto fino a quando non finisci il lavoro. – Я буду ждать тебя, пока ты не закончишь работу.

3. Синонимы и замены

Союз fino a quando может быть заменен на более короткое выражение fino quando, которое имеет схожее значение и используется в тех же контекстах. Это сокращение чаще встречается в разговорной речи, в то время как fino a quando является более формальным вариантом.

Пример:

  • Studierò fino a quando non sarò pronto. – Я буду учиться, пока не буду готов.
  • Studierò fino quando non sarò pronto. – Я буду учиться, пока не буду готов.

4. Отличие от других союзов времени

Союз fino a quando имеет сходство с союзами, такими как finché или fino a che, но есть небольшие различия в их использовании. Fino a quando обычно употребляется в более формальных контекстах, тогда как finché часто используется в разговорной речи и может иметь более широкий спектр значений.

Примеры:

  • Aspetterò fino a quando lui arrivi. – Я буду ждать, пока он не приедет.
  • Aspetterò finché lui arrivi. – Я буду ждать, пока он не приедет.

5. Различие между fino a quando и fino a che

Хотя союзы fino a quando и fino a che часто используются как синонимы, есть небольшие различия. Fino a quando более часто встречается в контексте времени, в то время как fino a che может использоваться и в других значениях, например, для условий.

Пример:

  • Non ci muoviamo fino a quando non finisce la riunione. – Мы не двигаемся, пока не закончится встреча.
  • Non ci muoviamo fino a che non finisce la riunione. – Мы не двигаемся, пока не закончится встреча.

6. Заключение

Союз fino a quando является важным инструментом для выражения временных рамок в итальянском языке. Он позволяет точно указать момент, до которого продолжается действие. Правильное использование этого союза помогает построить четкие и логичные предложения, выражая продолжительность действий и зависимость от определенных событий.

sense 2h

© www.webserver.ru По вопросам использования материалов данного сайта в коммерческой или некоммерческой деятельности необходимо получить письменное разрешение ООО "УЦ Компьютер-Пресс Технологии" ИНН 7726287282 

Политика обработки персональных данных

  • Пользователи 1
  • Материалы 433
  • Кол-во просмотров материалов 41042