В итальянском языке некоторые наречия выражают неуверенность, предположение, вероятность, желание или субъективную оценку. Эти наречия влияют на главное предложение так, что глагол в придаточном предложении должен стоять в Congiuntivo.
1. Наречия сомнения и неуверенности (Avverbi di dubbio e incertezza)
Эти наречия показывают, что говорящий не уверен в истинности утверждения.
- forse che – возможно
- probabilmente che – вероятно
- può darsi che – может быть
- chissà che – кто знает, неизвестно
- casomai che – на случай если
Forse che lui venga domani.
(Возможно, он придёт завтра.)
Può darsi che Maria sia già partita.
(Может быть, Мария уже уехала.)
Chissà che non ci sia una soluzione migliore.
(Кто знает, может, есть более хорошее решение.)
2. Наречия предположения (Avverbi di supposizione)
Эти наречия вводят гипотетическое предположение.
- magari – возможно, а вдруг
- ammesso che – предположим, что
- supponiamo che – допустим, что
- poniamo che – предположим, что
Magari fosse vero!
(Вот бы это было правдой!)
Supponiamo che tu abbia ragione.
(Предположим, что ты прав.)
Ammesso che lui voglia aiutarci, riusciremo a finire in tempo?
(Допустим, что он захочет нам помочь, успеем ли мы закончить вовремя?)
3. Наречия желания и необходимости (Avverbi di desiderio e necessità)
Эти наречия указывают на желание или необходимость выполнения действия.
- basta che – достаточно, если
- occorre che – необходимо, чтобы
- è necessario che – нужно, чтобы
Basta che tu venga puntuale.
(Достаточно, если ты придёшь вовремя.)
Occorre che tutti siano presenti alla riunione.
(Необходимо, чтобы все присутствовали на собрании.)
È necessario che tu finisca il lavoro entro domani.
(Тебе нужно закончить работу до завтра.)
4. Наречия субъективной оценки (Avverbi di valutazione soggettiva)
Эти наречия показывают субъективное мнение говорящего о событии.
- peccato che – жаль, что
- per fortuna che – к счастью
- non è che – не то чтобы
- meno male che – хорошо, что
Peccato che non sia venuto.
(Жаль, что он не пришёл.)
Per fortuna che tu abbia capito tutto.
(К счастью, ты всё понял.)
Meno male che tu sia qui!
(Хорошо, что ты здесь!)
Вывод
Некоторые итальянские наречия требуют Congiuntivo, потому что выражают неуверенность, предположение, желание, необходимость или субъективную оценку.
Как понять, что после наречия нужен Congiuntivo?
- Если наречие не даёт точного утверждения, а выражает возможность или сомнение → нужен Congiuntivo.
- Если наречие указывает на обязательность или желание → нужен Congiuntivo.
Запоминая эти наречия, тможно говорить по-итальянски более естественно и выразительно!